Film dubbing is a process in which the soundtrack of the original film is replaced with a translated version of the script into another language. Initially voiced by employees of specialized studios, dubbing is intended for audiences who do not speak the language of the original film.
During the dubbing process, professional voice actors record the voiceover for each character in the film in the target language. The audio footage is then synchronized with the original video footage to create the impression that the voiceover is natural and seamlessly linked to the video.
The main purpose of dubbing a film is to expand its audience by making it watchable by people who do not speak the original language of the film. Dubbing is one of the most popular methods of translating cinematic works. Most major films are shot in English and are dubbed into various languages around the world.
The dubbing process begins with translating the script into the target language. Then, a team of professional actors and voiceover specialists perform their roles, dubbing the film's soundtrack into a new language. During recording, the voice actors try to convey all the emotions, intonations and tone of the original actors' companions. Thus, the viewer's experience when watching the dub is close to the original version of the film.
However, dubbing often causes debate over quality and authenticity. Translators and voiceover artists try to preserve all the hints and nuances that were in the original version of the film, however, some of them may be lost in the process. Additionally, sometimes voice acting can affect the original intonation and acting skills.
However, dubbing a film greatly increases its availability and popularity in different countries. Thanks to it, viewers can enjoy quality films that they would not be able to understand in the original language. Dubbing is an important part of the film industry and plays a role in disseminating cultural heritage between different countries and languages.